Stampa la pagina | Close Window

Volevo condividere con voi..

Stampato da: Hobby&Golf Forum
Categoria: YU-GI-OH!
Nome del Forum: Yu-Gi-Oh!
Descrizione del forum: Tutte le notizie, le curiosità e le novità del mondo Yu-Gi-Oh!
URL: http://www.hobbyandgolf.it/forum/forum_posts.asp?TID=86130
Data di Stampa: 28 Giugno 2025 alle 14:32
Versione del Software: Web Wiz Forums 9.55 - http://www.webwizforums.com


Topic: Volevo condividere con voi..
Postato da: SubZero
Soggetto: Volevo condividere con voi..
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 12:06
Ebbene...preparatevi a...SCARAFAGGIO BRANCOACCIAIO...io dico...potrebbero una volta tanto NON tradurre letteralmente le figurine!? ma sono dei nomi ridicoli!



Risposte:
Postato da: ^Adon^
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 12:09
Come direbbe il buon Gargiulo:

"... Porc! ..."


Postato da: Brukido84
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 12:10
ahahhahahahahahahahahaahha mamma mia rotoloooooooooo ahahahahahahahaha ma chi sono i traduttori Topo gigio e tutti i Muppets?? XD


Postato da: edicolante
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 12:24


-------------
http://www.hobbyandgolf.it/forum/forum_posts.asp?TID=81695 - cerco/scambio    Mod dal (post) 1840 al 7881.


Postato da: E-Horus
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 12:26
XDXDXDXDXDXDXDXDXD

questo è il nome più brutto mai sentito XD

-------------
Bring Back Vs System


Postato da: toondragoal
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 12:29
bah di che vi sorprendete?? ce ne sono di MOLTO peggio

-------------
- http://www.hobbyandgolf.it/forum/forum_posts.asp?TID=83150


Postato da: Momo
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 12:32
lol

-------------



Postato da: Swigun
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 14:00
Ma si sono pure impegnati per tirare fuori BRANCACCIAIO rotfl

-------------


Postato da: Killvearn
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 14:34
La speranza è l'ultima a morire ma.... sarebbe lo Steelswarm Roach?

-------------
"Capirai col tempo, come ho fatto anch'io, che un conto è conoscere il cammino ed un conto è intraprenderlo."


Postato da: Il Folle
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 14:35
no dai o.o


Postato da: SubZero
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 14:41
eh gia xD

-------------


Postato da: E-Horus
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 14:48
infatti, dove lo hanno tirato fuori brancacciaio? io pensavo lo chiamassero sciame d'acciaio o simile

-------------
Bring Back Vs System


Postato da: Brukido84
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 14:53
bè era da aspettarselo.. ricordo Naturia Eggplant (che tradotto in italiano è MELANZANA) divenne Naturia UOVOPIANTA!!!
oggi mi preparo le uovapianta alla parmigiana..


Postato da: Junnart83
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 15:23
ASDUADSUHDSAUADSUDSHSADDSUAASDUASDU
Non lo sapevo! :D

Allora hanno davvero degli ignoranti a tradurre! Dopo il Fulmine Boltex Detersivo che smacchia bianco che più bianco non si può questa è pure peggio altro che brancacciaio :D

-------------


Membro onorario della CIDLIO (Confederazione Italiana per la Difesa della Lingua Italiana Online). Bimbinabbi tremate!


Postato da: Gemini Jack
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 15:24
ancora non l'avete capito che non ci perdono tempo con le traduzioni e usano google traduttore???


Postato da: SubZero
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 15:44
si ma nemmeno google traduttore tira fuori BRANCOACCIAIO O.o

-------------


Postato da: Rufy84
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 18:37
la traduzione, a livello letterale, non ha nulla che non va. Che poi non vi suoni bene è un'altra cosa. Lasciamo perdere le traduzioni passate, ma chiedo a voi di trovare un nome migliore a questa carta. Io la trovo corretta e molto "WOWeggiante".
Quando NON traducevano le carte in modo lettarale, io ho visto gente lamentarsi del fatto che le "divine god roar ecc ecc" siano diventati semplicemente i "favolosi"

-------------


Postato da: SubZero
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 19:00
veramente favolosi deriva da FABLED non da divine god .-.

-------------


Postato da: Rufy84
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 21:38
Postato originariamente da SubZero

veramente favolosi deriva da FABLED non da divine god .-.

parlavo della versione giapponese...si,fabled è la traduzione americana,quindi gli italiani si sono attenuti a quella...e tanti si lamentavano. Ora gli italiani si sono attenuti a steelswarm roach e vedo ancora lamentele. La traduzione è perfetta...e non vedo ancora proposte VOSTRE di come volevate chiamare sta carta...sentiamo un pò...forse SCARACCIAIO???

-------------


Postato da: E-Horus
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 21:41
swarm non è branco, è sciame

-------------
Bring Back Vs System


Postato da: SubZero
Postato in data: 24 Agosto 2011 alle 22:05
Postato originariamente da E-Horus

swarm non è branco, è sciame

Esattamente...per esempio...
Ma quello che intendevo dire, è che la versione INGLESE della carta è sempre stato differente da quella OCG, mi vengono in mente i mostri ritua diventati gishki, mi vengono in mente carte come Tatami diventati Pullig the rug ecc ecc..
Qui non si parla di quel tipo di traduzione, o di cambiamento, ma del fatto che nel momento in cui traducono, visto la poca assonanza di alcune traduzioni parola per parola, potrebbero inserire articoli o preposizioni, o PERLOMENO attenersi al VERO significato di una parola..

-------------


Postato da: Aldragon
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 00:44
Più che altro: ci sono nomi che si basano su un gioco di parole inglese o che letteralmente hanno poco significato ma che suonano bene... Perché tradurre letteralmente???? o__o
Dovrebbe essere come se su un film in lingua X qualcuno racconta una barzelletta che si basa su un gioco di parole della lingua X... Quando viene tradotto in una lingua Y che non ha quel gioco di parole, semplicemente si cambia la barzelletta!


Io sono davvero molto preoccupato per come tradurranno Oh F!sh!.
Ho davvero tanta paura che diventerà "Oh P!esce!" Per caso qualcuno lo sa già?

-------------


Postato da: mattygt
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 01:05
OMG.. sabato mi farò quattro risate XD

-------------


Postato da: Casti94
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 01:07
Perchè Full House che è stato tradotto con "Tutto Esaurito"? .....

-------------
perchè una mossa random più sculata è meglio di una mossa standard più sculata [cit. mazzùpr0]


Postato da: Il Folle
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 01:17
il fatto è che i traduttori sono sottopagati poverelli XD


Postato da: Cuorenero
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 06:06
Postato originariamente da SubZero

Postato originariamente da E-Horus

swarm non è branco, è sciame

Esattamente...per esempio...
Ma quello che intendevo dire, è che la versione INGLESE della carta è sempre stato differente da quella OCG, mi vengono in mente i mostri ritua diventati gishki, mi vengono in mente carte come Tatami diventati Pullig the rug ecc ecc..
Qui non si parla di quel tipo di traduzione, o di cambiamento, ma del fatto che nel momento in cui traducono, visto la poca assonanza di alcune traduzioni parola per parola, potrebbero inserire articoli o preposizioni, o PERLOMENO attenersi al VERO significato di una parola..
Concordo su tutto tranne i Gishki che deriva da Gishiki (giapponese per cerimonia). Un'ottimo sostituto che evita casini.





-------------
"L’ora più scura è quella prima dell'alba”


Postato da: E-Horus
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 09:40
Postato originariamente da Casti94

Perchè Full House che è stato tradotto con "Tutto Esaurito"? .....


questo perchè full house non è traducibile in italiano per via del significato.

-------------
Bring Back Vs System


Postato da: Cuorenero
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 09:42
Postato originariamente da E-Horus

Postato originariamente da Casti94

Perchè Full House che è stato tradotto con "Tutto Esaurito"? .....


questo perchè full house non è traducibile in italiano per via del significato.
Ok, ma hanno tradotto letteralmente eggplant, quindi vuol dire che vanno proprio a caso o che ci lavorano Xmila persone che non si parlano.

-------------
"L’ora più scura è quella prima dell'alba”


Postato da: E-Horus
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 09:45
si infatti, la traduzione della melanzana è stata proprio letterale. e quella non è difendibile

-------------
Bring Back Vs System


Postato da: kibou
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 09:48
Ennesima dimostrazione della poca serietà della gente che lavora dietro yugi. XD
Che poi il target di riferimento sono ragazzini, poco importa di come vengono tradotte le carte, loro non lo scopriranno mai! :)

-------------
http://www.hobbyandgolf.it/forum/forum_posts.asp?TID=56732">


Postato da: E-Horus
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 09:51
Postato originariamente da kibou

Ennesima dimostrazione della poca serietà della gente che lavora dietro yugi. XD
Che poi il target di riferimento sono ragazzini, poco importa di come vengono tradotte le carte, loro non lo scopriranno mai! :)


hem... se voglioamo parlare di traduzioni Letterali dei nomi wow è ancora peggio, moolto peggio (mi è scesa una lacrima quando ho letto la traduzione di Kael'Thas, anche con Stormwind e Undercity)

io continuo a pensare che i nomi non dovrebbero essere tradotti.

-------------
Bring Back Vs System


Postato da: SubZero
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 09:58
Postato originariamente da Aldragon

Più che altro: ci sono nomi che si basano su un gioco di parole inglese o che letteralmente hanno poco significato ma che suonano bene... Perché tradurre letteralmente???? o__o
Dovrebbe essere come se su un film in lingua X qualcuno racconta una barzelletta che si basa su un gioco di parole della lingua X... Quando viene tradotto in una lingua Y che non ha quel gioco di parole, semplicemente si cambia la barzelletta!


Io sono davvero molto preoccupato per come tradurranno Oh F!sh!.
Ho davvero tanta paura che diventerà "Oh P!esce!" Per caso qualcuno lo sa già?

in giornata te lo dico..

-------------


Postato da: kibou
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 10:14
Postato originariamente da E-Horus

Postato originariamente da kibou

Ennesima dimostrazione della poca serietà della gente che lavora dietro yugi. XD
Che poi il target di riferimento sono ragazzini, poco importa di come vengono tradotte le carte, loro non lo scopriranno mai! :)


hem... se voglioamo parlare di traduzioni Letterali dei nomi wow è ancora peggio, moolto peggio (mi è scesa una lacrima quando ho letto la traduzione di Kael'Thas, anche con Stormwind e Undercity)

io continuo a pensare che i nomi non dovrebbero essere tradotti.

Saranno anche peggio, ma almeno non sono cacofonici da fare schifo. XD

-------------
http://www.hobbyandgolf.it/forum/forum_posts.asp?TID=56732">


Postato da: -Luka-
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 10:25
lasciatemi stare SCARAFAGGIO BRANCOACCIAIO che è bellissimo XD

-------------
http://dragcave.net/view/Mcir">


Postato da: E-Horus
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 10:28
Postato originariamente da kibou

Postato originariamente da E-Horus

Postato originariamente da kibou

Ennesima dimostrazione della poca serietà della gente che lavora dietro yugi. XD
Che poi il target di riferimento sono ragazzini, poco importa di come vengono tradotte le carte, loro non lo scopriranno mai! :)


hem... se voglioamo parlare di traduzioni Letterali dei nomi wow è ancora peggio, moolto peggio (mi è scesa una lacrima quando ho letto la traduzione di Kael'Thas, anche con Stormwind e Undercity)

io continuo a pensare che i nomi non dovrebbero essere tradotti.

Saranno anche peggio, ma almeno non sono cacofonici da fare schifo. XD


oddio,

profondicittà - Undercity
ventempesta - Stormwind

sono davvero brutti

-------------
Bring Back Vs System


Postato da: Cuorenero
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 10:31
Postato originariamente da SubZero

Postato originariamente da Aldragon

Più che altro: ci sono nomi che si basano su un gioco di parole inglese o che letteralmente hanno poco significato ma che suonano bene... Perché tradurre letteralmente???? o__o
Dovrebbe essere come se su un film in lingua X qualcuno racconta una barzelletta che si basa su un gioco di parole della lingua X... Quando viene tradotto in una lingua Y che non ha quel gioco di parole, semplicemente si cambia la barzelletta!


Io sono davvero molto preoccupato per come tradurranno Oh F!sh!.
Ho davvero tanta paura che diventerà "Oh P!esce!" Per caso qualcuno lo sa già?

in giornata te lo dico..
Tra parentesi il testo è:

When an Effect Monster's effect activates: Shuffle 1 of your banished Fish, Sea Serpent, or Aqua-Type monsters into the Main Deck; negate the activation and destroy it.

Quindi non posso attivarlo su una carta che finisce nell'extra?

-------------
"L’ora più scura è quella prima dell'alba”


Postato da: SubZero
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 10:48
Postato originariamente da E-Horus

Postato originariamente da kibou

Postato originariamente da E-Horus

Postato originariamente da kibou

Ennesima dimostrazione della poca serietà della gente che lavora dietro yugi. XD
Che poi il target di riferimento sono ragazzini, poco importa di come vengono tradotte le carte, loro non lo scopriranno mai! :)


hem... se voglioamo parlare di traduzioni Letterali dei nomi wow è ancora peggio, moolto peggio (mi è scesa una lacrima quando ho letto la traduzione di Kael'Thas, anche con Stormwind e Undercity)

io continuo a pensare che i nomi non dovrebbero essere tradotti.

Saranno anche peggio, ma almeno non sono cacofonici da fare schifo. XD


oddio,

profondicittà - Undercity
ventempesta - Stormwind

sono davvero brutti

Vai Squirtle, attacca con VENTEMPESTA xD Sembra una mossa pokemon xD

-------------


Postato da: kibou
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 11:19
Postato originariamente da SubZero

Postato originariamente da E-Horus

Postato originariamente da kibou

Postato originariamente da E-Horus

Postato originariamente da kibou

Ennesima dimostrazione della poca serietà della gente che lavora dietro yugi. XD
Che poi il target di riferimento sono ragazzini, poco importa di come vengono tradotte le carte, loro non lo scopriranno mai! :)


hem... se voglioamo parlare di traduzioni Letterali dei nomi wow è ancora peggio, moolto peggio (mi è scesa una lacrima quando ho letto la traduzione di Kael'Thas, anche con Stormwind e Undercity)

io continuo a pensare che i nomi non dovrebbero essere tradotti.

Saranno anche peggio, ma almeno non sono cacofonici da fare schifo. XD


oddio,

profondicittà - Undercity
ventempesta - Stormwind

sono davvero brutti

Vai Squirtle, attacca con VENTEMPESTA xD Sembra una mossa pokemon xD

Sì un po' sì! XD

Comunque, Horus, mai come UOVOPIANTA, se me lo concedi. XD

-------------
http://www.hobbyandgolf.it/forum/forum_posts.asp?TID=56732">


Postato da: E-Horus
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 11:20
oddio, traduzione letterale per traduzione letterale XD

-------------
Bring Back Vs System


Postato da: Drazhar
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 11:30
kib non so se hai visto come hanno tradotto il povero baine bloodhoof...
sembra un insulto in napoletano: "cruentingulo"

o the hammerhand brothers "fratelli manomartello"
o pappy ironbane "babbo rompiferro"

sono orribili... concordo con e-horus pure piu schifosi di quelli di yugi infatti se possibile li prendo sempre in inglese!

secondo me non ci vuole una laurea per capire che nomi e cognomi non vanno tradotti (specie in modo letterale).

per quanto riguarda il bacarozzo avrebbero potuto chiamarlo "sciametallo"
non suona troppo male ed è quello il senso.

-------------
Stop using the word "opinion" to mean that I'm not allowed to explain why you're wrong


Postato da: E-Horus
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 11:44
anche sciametallo non sarebbe stato male.

-------------
Bring Back Vs System


Postato da: SubZero
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 11:52
Anche si, dobbiamo tener conto che BRANCOACCIAO è una serie di mostri..mamma mia che roba orrida...che mazzo giochi? BRANCOACCIAIO .-.
Cruentingulo lo voglio! costa tanto? xD

-------------


Postato da: Remio
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 12:13
oh mio dio, ho riempito lo schermo di sputazzi collassando dal ridere quando ho letto CRUENTINGULO! cioè, se ne va nella collezzione dei porno-capolavori di traduzione con perle come Faccia da Uccello :o

epic card is epic

-------------
TORNEI MEGA COMICS, CIVITANOVA MARCHE --> http://megacomicscards.blogspot.com/ - http://megacomicscards.blogspot.com/ <-- COVERAGE, NOVITA' E INFORMAZIONI!!!


Postato da: Rufy84
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 13:02
sciametallo? In modo da essere confuso con scia-di-metallo? xD dai siamo seri, fa ridere anche questa. Io poi sto analizzando solo questa traduzione, le altre concordo che facciano schifo,ma questa non la vedo in altri modi (che non suonino male) e non mi dispiace. Su signori,finora solo Draz si è azzardato ad indicare un altro nome, nessun altro fra quelli che criticano tanto e non propongono nulla?

-------------


Postato da: mattygt
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 13:55
veramente horus ha detto la sua con "sciame d'acciaio" nella prima pagina che è stato approvato come migliore di questa cacata..

concordo, altri infiniti nomi sarebbero stati migliori di questo.

-------------


Postato da: Rufy84
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 14:04
Postato originariamente da mattygt

veramente horus ha detto la sua con "sciame d'acciaio" nella prima pagina che è stato approvato come migliore di questa cacata..

concordo, altri infiniti nomi sarebbero stati migliori di questo.


Maaaa...sciame d'acciaio è una traduzione ancor più letterale xD xD xD "scarafaggio sciame d'acciaio" Hmm...hmmmmm...kemm***a lol

-------------


Postato da: mattygt
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 14:26
Postato originariamente da Rufy84

Postato originariamente da mattygt

veramente horus ha detto la sua con "sciame d'acciaio" nella prima pagina che è stato approvato come migliore di questa cacata..

concordo, altri infiniti nomi sarebbero stati migliori di questo.


Maaaa...sciame d'acciaio è una traduzione ancor più letterale xD xD xD "scarafaggio sciame d'acciaio" Hmm...hmmmmm...kemm***a lol

vabè, abbiamo (noi del forum) gusti diversi dai tuoi..

-------------


Postato da: MazzùPr0
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 14:39
Scarafaggio Ca**oduro sarebbe stata la traduzione perfetta.

Alla fine, che ti aspetti da uno scarafaggio d'acciaio?

-------------
Grazie a Dio sono ateo...aspè...oh c***o!...


Postato da: kibou
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 15:00
Ma io infatti non facevo un paragone con WoW, è Horus che l'ha tirato fuori! XD

-------------
http://www.hobbyandgolf.it/forum/forum_posts.asp?TID=56732">


Postato da: angemon
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 15:03
Postato originariamente da E-Horus

Postato originariamente da Casti94

Perchè Full House che è stato tradotto con "Tutto Esaurito"? .....


questo perchè full house non è traducibile in italiano per via del significato.


Si, ma in molti altri paesi europei hanno lasciato full house

-------------
" Mr angemon i risultati del suo post sono arrivati, il suo sogno di essere un utente senza warning...oh mr angemon!"



Postato da: E-Horus
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 15:43
Postato originariamente da kibou

Ma io infatti non facevo un paragone con WoW, è Horus che l'ha tirato fuori! XD


Si infatti, avevo bisogno di qualcosa con cui fare un paragone e non sono abbastanza informato per usare magic XD

-------------
Bring Back Vs System


Postato da: Drazhar
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 17:18
in magic sono messi piuttosto bene come traduzioni...
torna sempre il discorso che avendo del tempo da perdere bisognerebbe proporsi come traduttori!
sicuramente si potrebbe insegnare qualcosa a quelli che ci han lavorato fino ad oggi.

-------------
Stop using the word "opinion" to mean that I'm not allowed to explain why you're wrong


Postato da: E-Horus
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 17:39
si, per quel poco che ho visto i nomi in magic non sono male.

-------------
Bring Back Vs System


Postato da: Drazhar
Postato in data: 25 Agosto 2011 alle 18:25
sisi certo parlavo di yugi e wow

-------------
Stop using the word "opinion" to mean that I'm not allowed to explain why you're wrong



Stampa la pagina | Close Window

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums® version 9.55 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2009 Web Wiz - http://www.webwizguide.com