Hobby&Golf Forum Homepage
Forum Home Forum Home > YU-GI-OH! > Yu-Gi-Oh!
  Topic Attivi Topic Attivi
  FAQ FAQ  Ricerca nel Forum   Registrati Registrati  Login Login

La carica dei 600

 Rispondi Rispondi
Autore
Messaggio Mostra per Ordine inverso
  Topic Cerca Topic Cerca  Opzioni Topic Opzioni Topic
Arkana View Drop Down
Mago Nero
Mago Nero
Avatar
judge list - il Mago del Forum

Iscritto dal : 23 Agosto 2005
Da: Japan
Status: Offline
Posts: 4467
  Quota Arkana Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Topic: La carica dei 600
    Postato: 10 Novembre 2008 alle 12:55
Postato originariamente da kaworu

Si è forbita quanto vuoi ma per chi non sa cosa siano gli untori pensano che sia uno zombie semplicemente un po' sporco

Quello è un problema loro, si sa bene che l'ignoranza non è una scusa. Il nome inglese è Plaguespreader Zombie, letteralmente Zombie Diffondi Piaga. Coloro che diffondevano le piaghe erano gli untori. Il nome è fantastico!
Yu-Gi-Oh! YUGINEWZ your Yu-Gi-Oh! News Blog
Torna in cima
son goku View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar

Iscritto dal : 19 Febbraio 2006
Da: Amestris
Status: Offline
Posts: 8874
  Quota son goku Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 10 Novembre 2008 alle 12:54
Postato originariamente da Killvearn

Per l'Untore direi che può starci.. Certo, era meglio un nome tipo "Zombie Portatore di Peste", ma pensiamo anche che potevamo rischiare uno "Zombie Pestifero" XD


Si ma hai presente quanto spazio occupava sulle liste della UDE scirvere zombie portatore di peste ? serviva allargare il foglio di 5 cm !
Torna in cima
Killvearn View Drop Down
Mago Nero
Mago Nero
Avatar

Iscritto dal : 16 Febbraio 2004
Da: Italy
Status: Offline
Posts: 4848
  Quota Killvearn Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 10 Novembre 2008 alle 12:48
Per l'Untore direi che può starci.. Certo, era meglio un nome tipo "Zombie Portatore di Peste", ma pensiamo anche che potevamo rischiare uno "Zombie Pestifero" XD
"Capirai col tempo, come ho fatto anch'io, che un conto è conoscere il cammino ed un conto è intraprenderlo."
Torna in cima
FloWen View Drop Down
Drago Nero Occhi Rossi
Drago Nero Occhi Rossi
Avatar

Iscritto dal : 02 Aprile 2005
Status: Offline
Posts: 1055
  Quota FloWen Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 10 Novembre 2008 alle 12:05
Postato originariamente da kibou

E se il traduttore ha fatto apposta il giochino di parole con LIGHT per adattarlo al gioco di figurine e, in particolar modo, al mazzo in cui la figu va giocata?

Postato originariamente da Aldragon

Bè, la versione americana conteneva un gioco di parole che assolutamente non poteva essere rispettato con la traduzione. Per me è migliore la traduzione Carica della Brigata della Luce, in questo contesto... (come si poteva chiamare una carta per gli LL Carica della Brigata LEggera? Non centra assolutamente nulla!)

Quoto, e poi dopo aver tradotto "Light Laser" con "Laser LEGGERO" sarebbero stati da fucilare se lo avessero rifatto di nuovo -.-'


Modificato da FloWen - 10 Novembre 2008 alle 12:07
Torna in cima
Aldragon View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar
JUDGE

Iscritto dal : 11 Agosto 2006
Da: Treviso
Status: Offline
Posts: 5719
  Quota Aldragon Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 20:32
Postato originariamente da edicolante

Postato originariamente da Aldragon

…Per me è migliore la traduzione Carica della Brigata della Luce, in questo contesto... (come si poteva chiamare una carta per gli LL Carica della Brigata Leggera? Non c'entra assolutamente nulla!)
Illusione Gloriosa allora invece che c'entra?
Bè, centra poco, ma molto più di Carica della Brigata Leggera... E comunque è la traduzione letterale dall'americano...
Torna in cima
Axel View Drop Down
Mago Nero
Mago Nero
Avatar

Iscritto dal : 16 Ottobre 2006
Da: Japan
Status: Offline
Posts: 2137
  Quota Axel Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 18:21
Io sono assolutamente con la traduzione Carica della Brigata della Luce. Molto spesso ci lamentiamo giustamente delle traduzioni schifose che abbiamo, ma questa è, credo, l'unica azzeccata, messo il fatto che in America abbiano voluto il gioco...
Torna in cima
edicolante View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar

Iscritto dal : 21 Settembre 2005
Da: San Polo (PR)
Status: Offline
Posts: 7885
  Quota edicolante Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 16:52
Postato originariamente da Aldragon

…Per me è migliore la traduzione Carica della Brigata della Luce, in questo contesto... (come si poteva chiamare una carta per gli LL Carica della Brigata Leggera? Non c'entra assolutamente nulla!)
Illusione Gloriosa allora invece che c'entra?
cerco/scambio   Mod dal (post) 1840 al 7881.
Torna in cima
Aldragon View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar
JUDGE

Iscritto dal : 11 Agosto 2006
Da: Treviso
Status: Offline
Posts: 5719
  Quota Aldragon Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 15:38
Postato originariamente da Sector X

peccato che sia un pelo razzista qui da noi!
hai idea delle battute allo sneak?
Ma daiii........... xD
Torna in cima
Sector X View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar

Iscritto dal : 19 Novembre 2006
Da: Italy
Status: Offline
Posts: 11845
  Quota Sector X Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 14:57
peccato che sia un pelo razzista qui da noi!
hai idea delle battute allo sneak?
c'era da vergognarsi ad essere bianchi......
Allergico ai cani?
Torna in cima
Aldragon View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar
JUDGE

Iscritto dal : 11 Agosto 2006
Da: Treviso
Status: Offline
Posts: 5719
  Quota Aldragon Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 14:49
Postato originariamente da edicolante

Charge of the Light Brigade

Il 25 ottobre del 1854 a Balaclava, in Crimea, oltre 600 uomini a cavallo si schiantarono contro l’esercito russo a causa anche di un malinteso tra i generali alleati, passando così alla storia come la famosa “Carica dei seicento”, divenuta da subito simbolo dell’eroismo in battaglia e contemporaneamente in parte anche dell’inutilità del gesto eroico fine a sé stesso.
Siamo in piena Guerra di Crimea, un conflitto di metà ‘800 che ha contribuito a delineare i futuri confini delle (future) nazioni europee. Gli ideali risorgimentali e romantici di patria ed eroismo influenzano gran parte delle popolazioni del mondo occidentale, i poeti si gettano a capofitto nell’epico innalzamento della figura dell’eroe che sacrifica la vita in nome della libertà, e Alfred Tennyson non perde l’occasione per celebrare nella sua “The Charge of the Light Brigade” l’eroico sacrificio di quei soldati.

Nel 2008 un traduttore ignorante ha ben pensato di tradurre “The Charge of the Light Brigade”, nome di una carta di Yu-Gi-Oh! in “Carica della Brigata della Luce” anziché “Carica della Brigata Leggera”, dimostrando così di non avere assolutamente capito un simpatico quanto dotto gioco di parole.

Che tristezza.
Bè, la versione americana conteneva un gioco di parole che assolutamente non poteva essere rispettato con la traduzione. Per me è migliore la traduzione Carica della Brigata della Luce, in questo contesto... (come si poteva chiamare una carta per gli LL Carica della Brigata LEggera? Non centra assolutamente nulla!)
Postato originariamente da Sector X

si vabbè....allora la traduzione di "bel tendadivo"?

che belli i loro giochi di parole!
La versione americana era "Dice Try!" che deriva dall'espressione "nice try" che significa appunto "bel tentativo". La traduzione mi sembra azzeccatissima, è il nome americano che fa un po' (...)

Modificato da Aldragon - 09 Novembre 2008 alle 14:49
Torna in cima
kaworu View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar
Spam Team - TavSoft Member

Iscritto dal : 23 Maggio 2005
Da: Rokkenjima
Status: Offline
Posts: 6823
  Quota kaworu Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 14:39
Si è forbita quanto vuoi ma per chi non sa cosa siano gli untori pensano che sia uno zombie semplicemente un po' sporco
Torna in cima
kibou View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar
judge list - AMMONITO PER BESTEMMIE

Iscritto dal : 22 Settembre 2004
Da: Italy
Status: Offline
Posts: 9014
  Quota kibou Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 13:39
Postato originariamente da Nisashi

invece dovrebbe essere tradotta proprio come "verrebbe"
se questa carta verrebbe distrutta dall'effetto di una carta, ecc..
se questa crta dovesse essere distrutta dall'effetto di una carta, ecc.
non suona proprio bene poi da la sensazione che la carta debba essere distrutta per attivare il suo effetto
però preferisco "carica della brigata della luce" che "carica della brigata leggera"
avremmo fatto storie come per un certo UNTORE

Ma UNTORE è fighissimo.
E' una parola talmente forbita che non credevo l'avrebbero usata! XD
Torna in cima
Nisashi View Drop Down
Mago Nero
Mago Nero
Avatar

Iscritto dal : 11 Maggio 2008
Da: Shien
Status: Offline
Posts: 2733
  Quota Nisashi Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 13:03
invece dovrebbe essere tradotta proprio come "verrebbe"
se questa carta verrebbe distrutta dall'effetto di una carta, ecc..
se questa crta dovesse essere distrutta dall'effetto di una carta, ecc.
non suona proprio bene poi da la sensazione che la carta debba essere distrutta per attivare il suo effetto
però preferisco "carica della brigata della luce" che "carica della brigata leggera"
avremmo fatto storie come per un certo UNTORE
Torna in cima
kaworu View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar
Spam Team - TavSoft Member

Iscritto dal : 23 Maggio 2005
Da: Rokkenjima
Status: Offline
Posts: 6823
  Quota kaworu Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 12:41
Postato originariamente da kibou

Postato originariamente da kaworu

Ho dei dubbi sulla cultura di gente che traduce "se questa carta VERREBBE distrutta"... quindi penso abbia inteso Light come luce... ma vi immaginate le lamente di chi si vede in mano una Carica della Brigata LEGGERA? Facciamo la fine dello Zombie Carrier...

Ma in realtà, per un orrendo quanto lunghissimo ragionamento che non ho voglia di postare, 'verrebbe' non è neppure totalmente sbagliato! XD

È qualcosa del tipo "se questa carta dovesse essere distrutta"?

Modificato da kaworu - 09 Novembre 2008 alle 12:41
Torna in cima
son goku View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar

Iscritto dal : 19 Febbraio 2006
Da: Amestris
Status: Offline
Posts: 8874
  Quota son goku Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 11:43
Postato originariamente da kibou

E se il traduttore ha fatto apposta il giochino di parole con LIGHT per adattarlo al gioco di figurine e, in particolar modo, al mazzo in cui la figu va giocata?


Li stai sopravvalutando , per me hanno sbagliato a tradurre ! Ormai di errori ce ne sono a patelle come la difesa del drago finale occhi blu , cioè non dovevano inventarsela , bastava copiare , da quella gia esistente !
Torna in cima
Sector X View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar

Iscritto dal : 19 Novembre 2006
Da: Italy
Status: Offline
Posts: 11845
  Quota Sector X Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 11:20
si vabbè....allora la traduzione di "bel tendadivo"?

che belli i loro giochi di parole!
Allergico ai cani?
Torna in cima
kibou View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar
judge list - AMMONITO PER BESTEMMIE

Iscritto dal : 22 Settembre 2004
Da: Italy
Status: Offline
Posts: 9014
  Quota kibou Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 11:06
Postato originariamente da kaworu

Ho dei dubbi sulla cultura di gente che traduce "se questa carta VERREBBE distrutta"... quindi penso abbia inteso Light come luce... ma vi immaginate le lamente di chi si vede in mano una Carica della Brigata LEGGERA? Facciamo la fine dello Zombie Carrier...

Ma in realtà, per un orrendo quanto lunghissimo ragionamento che non ho voglia di postare, 'verrebbe' non è neppure totalmente sbagliato! XD
Torna in cima
kaworu View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar
Spam Team - TavSoft Member

Iscritto dal : 23 Maggio 2005
Da: Rokkenjima
Status: Offline
Posts: 6823
  Quota kaworu Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 11:01
Ho dei dubbi sulla cultura di gente che traduce "se questa carta VERREBBE distrutta"... quindi penso abbia inteso Light come luce... ma vi immaginate le lamente di chi si vede in mano una Carica della Brigata LEGGERA? Facciamo la fine dello Zombie Carrier...
Torna in cima
kibou View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar
judge list - AMMONITO PER BESTEMMIE

Iscritto dal : 22 Settembre 2004
Da: Italy
Status: Offline
Posts: 9014
  Quota kibou Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 10:55
E se il traduttore ha fatto apposta il giochino di parole con LIGHT per adattarlo al gioco di figurine e, in particolar modo, al mazzo in cui la figu va giocata?
Torna in cima
Sector X View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar

Iscritto dal : 19 Novembre 2006
Da: Italy
Status: Offline
Posts: 11845
  Quota Sector X Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 10:19
Quando la gente è ignorante non ci si può far nulla.....da che mondo è mondo, la gente preferisce parlare senza cognizione piuttosto che chiedere e ammettere di non saperne nulla......
Allergico ai cani?
Torna in cima
edicolante View Drop Down
Drago Bianco Occhi Blu
Drago Bianco Occhi Blu
Avatar

Iscritto dal : 21 Settembre 2005
Da: San Polo (PR)
Status: Offline
Posts: 7885
  Quota edicolante Quota  RispondiRispondi Link diretto a questo post Postato: 09 Novembre 2008 alle 10:12
Charge of the Light Brigade

Il 25 ottobre del 1854 a Balaclava, in Crimea, oltre 600 uomini a cavallo si schiantarono contro l’esercito russo a causa anche di un malinteso tra i generali alleati, passando così alla storia come la famosa “Carica dei seicento”, divenuta da subito simbolo dell’eroismo in battaglia e contemporaneamente in parte anche dell’inutilità del gesto eroico fine a sé stesso.
Siamo in piena Guerra di Crimea, un conflitto di metà ‘800 che ha contribuito a delineare i futuri confini delle (future) nazioni europee. Gli ideali risorgimentali e romantici di patria ed eroismo influenzano gran parte delle popolazioni del mondo occidentale, i poeti si gettano a capofitto nell’epico innalzamento della figura dell’eroe che sacrifica la vita in nome della libertà, e Alfred Tennyson non perde l’occasione per celebrare nella sua “The Charge of the Light Brigade” l’eroico sacrificio di quei soldati.

Nel 2008 un traduttore ignorante ha ben pensato di tradurre “The Charge of the Light Brigade”, nome di una carta di Yu-Gi-Oh! in “Carica della Brigata della Luce” anziché “Carica della Brigata Leggera”, dimostrando così di non avere assolutamente capito un simpatico quanto dotto gioco di parole.

Che tristezza.

Modificato da edicolante - 09 Novembre 2008 alle 10:15
cerco/scambio   Mod dal (post) 1840 al 7881.
Torna in cima
 Rispondi Rispondi

Vai al Forum Permessi Forum View Drop Down

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums® version 9.55 [Free Express Edition]
Copyright ©2001-2009 Web Wiz

Questa pagina e' stata generata in 0,111 secondi.